Some people think that anyone who can speak two languages can do written translation. But translation is a skill that needs to be developed.
During my doctoral research, I explored the common mistakes made by translators on my team who did not have formal translation training or experience.
One of my discoveries was that they needed to experience several paradigm shifts in order to think like translators. The transformation that followed in their perspective and logic skills enabled them to translate easier and better.
Yes, there are 3- and 4-year university translation programs that teach you hundreds of translation strategies. But maybe that just doesn’t fit into your life plan right now. You need accelerated training that will teach you the essential Best Practices of translation. Then you will naturally begin to use the right strategies when you translate, and you will be able to translate more efficiently.
In my recently published book on Amazon, The Bilingual Side Hustle, I provided a summary of nine Best Practices in translation. But reading about them is not the same as internalizing them through video coaching, pertinent examples, demonstrations and practical exercises.
Interactive and applied training will make the difference in quality in your translation work. I would be happy to help you choose a training option. Just send me an email at: liane@LianeRGrant.com.
Have a great day!
Liane 🙂
www.LearnTranslation.com
www.NonprofitTranslation.org